Picture dreams of delight / between the peony petals / love me in slow motion
(No idea what this says, but I like the way it looks. —AK)
Not sure what it says (Polish?) but I like the way it looks! - AK
Update: a few people wrote in that it says something like: “Poor people, starry sky. Included in the price.”
“Limitations,” a blackout by Masha Kashina, Moscow, 22:
The poem is in Russian. When translated to English it will sound like: “in the game you were the lord of limitations.”
A newspaper blackout by Yvonne Lason:
In German:
Die Geschichte der Liebe
Die Liebe der Väter
Der Vater winterlich unsichtbar
Sphären der Vergangenheit
In English:
The history of love
The love of fathers
The father winterly invisible
Spheres of the past
“Hungarian blackout,” - Beatrix Bodó, 22, Hungary
Beatrix says:
Hun.: “A munka támadás a munkavállalók ellen.”
Eng.: “Work is an attack against employees.”
“Beyond the impossibility of your absence” by Pedro Furtado, 17, from Santos, Brazil
More non-English blackouts, here →
“Voices,” by lililim, from Kuala Lumpur, Malaysia, who says:
This is my first newspaper blackout on a Chinese magazine. Here’s the English translation:
Outer voices
are the blockage of dreams.
Inner voices
are the courage.
More non-English blackouts, here →
Yvonne Lason’s wild blackout poems
German:
Räuberisches Herz
Dem sich niemand entziehen kann
Gut ist, was gefällt
Bedauern sollte man auf keinen Fall
Der Preis ist herzerschütternd
Alben versuchen die Zeit zu konservieren
English:
Predatory heart
Nobody can deprive of Everything you enjoy is good
Never should you regret
The price is heart-rending
Albums try to conserve time


















